IN-ZICHT

English: yet to be translated

IN-ZICHT
(aan de boulevard in Vlissingen,
las ik in het boek dat mijn vader ons naliet)

ik zit aan zee
op een bankje
met een briesje
voorbijvarende boten
kabbelende golven
rustgevend geluid
zout op mijn huid

ik proef
wat mijn vader uit
in zijn boek
waarin hij
zijn levendig gemoed
met veel onder-weg
talig tekent
in beeld en woorden
boorden-vol
gelaagdheid

ik voel
zijn intensiteit
weer overweldigend
toen als
kind en adolescent
soms verpletterend
nu dan
uit-einde-lijk
heel rijk

——–

Lees ook mijn tweetalige boek (Fenna Smilde):
HOE HET ZO GEKOMEN IS / HOW IT ALL CAME TO BE
psychologische fabels / psychological fables

BESTELLEN: Boekscout of Bol.com of meer: informatie

4 thoughts on “IN-ZICHT

  1. Mooi hoe je woorden en aanwezig zijn van je vader toen en nu zo verschillend kunt ervaren en per saldo nu zo kunt waarderen…c’ est la Vie! Herkenbaar!

Leave a Reply to FEMMKA Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.